-
1 восклицание, передающее удивление и отвращение
Jargon: jeezy-peezyУниверсальный русско-английский словарь > восклицание, передающее удивление и отвращение
-
2 Господи!
1) General subject: cor, geez (восклицание), lummy (выражает изумление)2) Obsolete: lawks3) Religion: Almighty God, God-almighty4) Jargon: Jeepers, Jeepers Creepers!, Jees (восклицание, передающее удивление), Jeez (восклицание, передающее удивление), Jeeze (восклицание, передающее удивление), Ye gods!, For crying in a bucket!, For Pete's sake! -
3 господи!
1) General subject: cor, geez (восклицание), lummy (выражает изумление)2) Obsolete: lawks3) Religion: Almighty God, God-almighty4) Jargon: Jeepers, Jeepers Creepers!, Jees (восклицание, передающее удивление), Jeez (восклицание, передающее удивление), Jeeze (восклицание, передающее удивление), Ye gods!, For crying in a bucket!, For Pete's sake! -
4 мой Бог!
Jargon: Jeepers (восклицание, передающее удивление), Jeepers Creepers! (восклицание, передающее удивление) -
5 jeezy-peezy
[ˌdʒiːzɪ'piːzɪ]1) Общая лексика: вот не ожидал! (выражает удивление, недовольство)2) Сленг: восклицание, передающее удивление и отвращение, чёрт знает что!, вот не ожидал! (выражает удивление, недовольство и т.п.) -
6 Hawkesbury Rivers!
Австралийский сленг: Вот это да! (от shivers - rivers; по названию реки в (шт.) Новый Южный Уэльс; рифм. сленг. восклицание, передающее удивление, раздражение, разочарование) -
7 Jeepers
-
8 Jeepers Creepers!
-
9 Jees
Сленг: Господи! (восклицание, передающее удивление) -
10 Jeez
Сленг: Господи! (восклицание, передающее удивление) -
11 Jeeze
Сленг: Господи! (восклицание, передающее удивление) -
12 jeepers
-
13 jeez
Сленг: Господи! (восклицание, передающее удивление) -
14 Вот это да!
1) Colloquial: I can't believe it! (http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp), holy moley, holy moly2) Australian slang: Hawkesbury Rivers! (от shivers - rivers; по названию реки в (шт.) Новый Южный Уэльс; рифм. сленг. восклицание, передающее удивление, раздражение, разочарование)3) Exclamation: Son of a gun!4) Idiomatic expression: How do you like them apples? -
15 вот это да!
1) Colloquial: I can't believe it! (http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp), holy moley, holy moly2) Australian slang: Hawkesbury Rivers! (от shivers - rivers; по названию реки в (шт.) Новый Южный Уэльс; рифм. сленг. восклицание, передающее удивление, раздражение, разочарование)3) Exclamation: Son of a gun!4) Idiomatic expression: How do you like them apples? -
16 Hawkesbury Rivers!
разг. Вот это да! (рифм. сленг. восклицание, передающее удивление, раздражение, разочарование) <от shivers – rivers; по названию реки в шт. Новый Южный Уэльс>Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Hawkesbury Rivers!
См. также в других словарях:
е бьен — eh bien. Междометие, передающее удивление, возмущение, заключение, побуждение к ответу. Eh bien! понтер сделал нетерпеливый жест рукою. Мечите, что же вы? Н. Н. Каразин Погоня за наживой. // Дело 1873 1 109. Вы требуете парламента, верховного… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
табло — нескл., ср. tableau m. 1. устар. Картина живописца на панно или холсте. Как он <Ротари> охотно и с радостию к нам едет, ежели бы его не удерживали всю королевскую фамилию малевать яко и два табло в королевскую галлерею. 1755. М. П. Бестужев … Исторический словарь галлицизмов русского языка